マンションに住んでいる人が英会話の中で、「私はマンションに住んでいます。(I live in a mansion.)」と英語で言ってしまう時があります。
でも、「マンション」って実は・・・・・・・・・和製英語なんです。
“mansion”という単語もあるのですが、私たちがイメージする「マンション」とは意味がだいぶ違っています。
今回は、「マンション」と”mansion”の違いについて解説します。
英語と日本語のマンションとアパートの考え方
日本語では、一戸建て・マンション・アパートに大きく分かれますよね。
でも、英語ではマンションとアパートの区別はなく、どちらも”apartment”または”condominium”と言います。
“apartment””condominium”の違い
“apartment”が賃貸のマンションやアパートのことを表します。
“condominium”は、”condo”と略すことが多く、日本語で分譲マンションのことを意味します。
“mansion”の意味
では、“mansion”の意味は何かと言うと、「豪邸」・「大邸宅」です。
ここで、Googleの画像検索で”mansion”と入れて検索した結果を見てみましょう。
この写真を一目見て分かっていただけたと思いますが、英語で”mansion”と言ってしまうと、億万長者が住むような、ものすごい豪邸という意味になってしまいます…!
日本語でイメージするマンションとは大違いですよね。汗
本当に豪邸に住まれている人は、そのまま”mansion”と言っても大丈夫ですが、一般的な日本人のイメージするマンションに住んでいる人は、海外の人にはとても驚かれてしまうので、”apartment”または”condo”と言うようにしましょう!
コメント